Les pronoms COI en portugais du brésil
Rappels
Il est bien sûr essentiel de revoir la définition du COI en français si vous avez des doutes ; cela est impératif pour vous avant de vouloir assimiler la chose dans une autre langue :
Le pronom complément indirect (COI) remplace un nom de personne et répond à la question à qui ? après le verbe.
Exemples
Je réponds à ma cousine
Je répondsà qui ? > à ma cousine (COI)
Ils téléphonent à leurs familles
Ils téléphonent à qui ? >à leurs familles(COI)
Le pronom COI est choisi en fonction du genre (masculin ou féminin) et du nombre (singulier ou pluriel) de ce nom.
On utilise généralement ces pronoms avec les verbes de communication qui se construisent avec la préposition (preposição) « à » : dire à, téléphoner à, parler à, envoyer à, donner à, offrir à, répondre à, écrire à, demander à…
Les prépositions et leur positionnement
Premiers exemples :
Eu falei pra você > Je te l’ai dit
Eu falei de você > J’ai parlé de toi
On observe qu’il s’agit bien d’un COI, car après le verbe on retrouve la préposition.
« Para », « de », « a », « o », « com », « no », « na » : tous ces mots (et leur pluriel) sont les prépositions en portugais. Cela va créer des liaisons dans les phrases.
A noter : Pra est la forme contractée et informelle de para.
Pour nous en français cela peut nous sembler anormal de dire « Eu falei para você » « J’ai dit à toi » on le traduira donc par « Je t’ai dit/Je vous ai dit ».
En revanche s’il on avait plutôt ajouté un prénom « Eu falei para o Guilherme »
« J’ai dit à Guilherme » ; ceci paraît déjà plus évident pour nous francophones.
Autre possibilité :
Eu lhe falei > Même traduction que dans l’exemple précèdent, son sens est tout à fait correct ; néanmoins son utilisation devient cependant de moins en moins fréquente au Brésil. (La nouvelle génération ne l’utilise plus.)
Le terme « lhe » remplace la forme « para você ».
Première méthode
Comment fonctionne la préposition pour former une phrase avec un complément d’objet indirect ?
Cette première méthode est la plus courante au Brésil !
On utilise l’une prépositions vues précédemment :
PRA DE COM + MIM, TI, VOCÊ, ELE, ELA, A GENTE, NOS, ELES, ELAS
Ele disse isso pra mim > Il m’a dit cela.
Você falou isso pra eles > Tu leur as dit.
Eu dei um presente pra ele > Je lui ai donné un cadeau.
« TI » est employé seulement dans les régions ou on utilise le « tu » portugais ; donc très rarement.
Seconde méthode
Beaucoup plus littéraire, mais beaucoup moins utilisée :
UTILISEE COURAMMENT
TRES PEU UTILISEE (CECI SERA PLUTÔT DANS UN CADRE LITTERAIRE…)
EU | ME |
TU | TE |
VOCÊ | LHE |
ELE | LHE |
ELA | LHES |
NÓS | NOS |
VOCÊS | LHES |
ELES | LHES |
ELAS | LHES |
Ainsi pour dire :
Il m’a donné > Ele me deu.
Je t’ai donné > Eu te dei (si j’utilise le « tu » portugais).
Je t’ai donné > Eu lhe dei (si j’utilise « você »).
Exemple :
Pour dire : « Je lui ai dit ça » ; On peut dire à la fois :
– Eu lhe disse isso (Premièrement : Sous cette forme il est difficile de savoir si l’on dit :
« Je t’ai dit » « Je vous ai dit » ou « je lui ai dit » donc pour utiliser ce pronom il faut être clair par rapport au contexte, en s’assurant de qui sommes-nous en train de parler et deuxièmement cette forme est très peu utilisée).
– Eu disse isso pra ele (Nous utiliserons donc plutôt cette forme la).
Pour aller plus loin :
Nous nous retrouvons avec 3 possibilités pour dire « Je t’ai dit ça / Je vous ai dit ça » :
- Eu disse isso pra você.
- Eu lhe disso isso.
- Eu te disse isso.
Elles sont toutes grammaticalement correctes ; mais laquelle est-il préférable de choisir ?
La première ou la troisième, car ce sont les expressions les plus courantes et il n’y aura pas de doute sur la personne de laquelle vous êtes en train de parler.
Etant donné que nous n’allons presque jamais utilise « lhes », comment traduirait-on « Je leur ai donné » (à eux) ?
Eu dei pra eles
Si c’est évident pour vous, cela veut dire que vous êtes prêt.
Os verbos indiretos
Les verbes indirects ! Ce sont les mêmes qu’en français :
Dar (Donner), Dizer (Parler), Escrever (Écrire), Falar (Parler), Ligar (Téléphoner), Mandar (Demander), Responder (Répondre).
Ce sont donc ces verbes que vous allez utiliser pour former les COI en langue portugaise.
Ils peuvent tous s’utiliser avec la préposition « para » et l’objet indirect.
Toutefois, ces verbes, ne sont pas obligatoirement indirect en permanence. Par exemple : « J’ai donné », « j’ai déjà dit » ou encore « j’ai écrit ça » (cela n’a rien à voir avec « j’ai écrit ça à quelqu’un » où dans ce dernier cas il y a bien la préposition à ».
Exercices :
Elle lui demande :
Correct !
Faux !
Tu leur écris :
Correct !
Faux !
Elles appellent déjà leurs mères, elles les appellent déjà :
Correct !
Faux !
Je t'ai toujours dit de faire attention :
Correct !
Faux !
Vous ne m'avez jamais averti :
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
Vous avez obtenu le score de : %%score%% sur %%total%%.
Chargement...
Les notions dans cet article vous permettent de développer votre grammaire pour être en mesure de vous exprimer correctement.
Apprenez a parler le portugais couramment en lisant un maximum de nos articles.