Les Pronoms COD Informels en portugais

Approfondissez vos connaissances en grammaire pour apprendre à parler le portugais couramment.

Il n’y a rien de difficile dans cette leçon, vous verrez que vous allez rapidement réussir à mémoriser le fonctionnement de ces pronoms personnels COD informels.

Au Brésil leur utilisation est vraiment simplifiée, car aussi étrange que cela puisse paraitre, les brésiliens utilise un registre qui est fréquemment incorrect grammaticalement.

Il y a donc plusieurs éléments que vous ne serez pas amenés à utiliser.

En faisant des exercices et en pratiquant avec des natifs, cela vous paraitra encore plus clair.

En rentrant dans les détails

PEU UTILISÉ À L’ORAL

UTILISÉ À L’ORAL ET À L’ÉCRIT

TRÈS COURANT L’ORAL ET À L’ÉCRIT INFORMEL UNIQUEMENT

Pronom PersonnelPronom COD

venant avant ou entre 2 verbes

Pronom COD

venant après le verbe

En Français
EumeØme
TuteØte
Vocêo / a / tevocête / vous (au singulier)
O senhorteo senhorte / vous (au singulier)
A senhoratea senhorate / vous (au singulier)
Elaaelale
Eleoele la
A genteØA gentenous
NósnosØnous
Vocêsos / asvocêsvous
Os senhoresos os senhoresvous
As senhorasasas senhorasvous
ElesoselesLes (masculin)
ElasaselasLes ( féminin)

Voici un exemple pour mieux vous faire comprendre cela. Il y a plusieurs façons différentes de dire la phrase suivante :

Ma mère t’a vu ce matin.

Ma mère vous a vu ce matin. (Singulier)

Minha mãe viu você hoje de manhã. 

Minha mãe viu o senhor hoje de manhã.  Si l’on vouvoie la personne

Minha mãe te viu hoje de manhã.  Si l’on utilise le « tu » portugais

Minha mãe o viu hoje de manhã.   La manière formelle utilisée plutôt à l’écrit

 

Les phrases 1 et 2 peuvent être aussi bien dites à l’oral qu’à l’écrit.

La 3ème phrase sera utilisée à l’oral et à l’écrit informel

Enfin, la 4ème phrase sera utilisée plutôt à l’écrit.

Autre exemple :

Ma mère t’emmènera ce soir

Ma mère vous emmènera ce soir (Au singulier)

Minha mãe vai levar você hoje à noite.

Minha mãe vai levar o senhor hoje à noite.

 

Minha mãe vai te levar hoje à noite.

Minha mãe o vai levar hoje à noite.

Le plus important à retenir :

Pour simplifier le tout, gardez en tête qu’il faut se concentrer sur ce qu’il y a d’essentiel ; donc contentez-vous d’apprendre les pronoms et les pronoms CDD les plus courants ; c’est-à-dire les suivants :

UTILISÉ À L’ORAL ET À L’ÉCRIT

TRÈS COURANT L’ORAL ET À L’ÉCRIT INFORMEL UNIQUEMENT

Pronom PersonnelPersonnel COD venant avant ou entre 2 verbes Pronom COD venant après le verbe En français
Eumeme
Vocêtevocête
Eleelete / vous (au singulier)
Elaelate / vous (au singulier)
A genteA gente On
VocêsvocêsVous
EleselesLes (masculin)
ElaselasLes (féminin)

Ici, nous avons retiré le « tu » qui n’est parlé qu’à quelques endroits au Brésil (si vous êtes à Rio de Janeiro, Sao Paulo, Salvador de Bahia ou encore Brasilia vous ne l’utiliserez pas).

« o senhor, a senhora » peuvent être remplacés par le pronom « você » ; même chose au pluriel pour « os senhores » et « as «senhoras » que l’on peut remplacer par « vocês ».

« Nós » peut également être retiré car on utilise très couramment « a gente » à l’oral qui signifie (On / Nous).

En retirant les pronoms COD correspondants à tous ces pronoms personnels, on se retrouve avec ce tableau beaucoup plus simple à apprendre, et amplement suffisant car c’est le langage courant au Brésil, celui que l’on utilise au quotidien.

Observez bien les pronoms personnels COD de la 3ème colonne ils sont identiques aux pronoms personnels de la 1ère colonne. Il est donc facile de les retenir.

Exemples pronom par pronom

Avec Eu

Você me viu ontem à Tu m’as vu hier.

Avec Você / Vocês

Eu te vi ontem à Je t’ai vu(e) ce hier.

Eu vi você ontem à Je vous ai vu(e) hier. (Au singulier)

Eu vi vocês ontem à Je vous ai vus(es) hier. (Au Pluriel)

Avec Ele / Eles

Eu vi ele há muito tempo à Je l’ai vu il y a longtemps.

Eu vi eles há muito tempo à Je les ai vus il y a longtemps.

Avec Ela / Elas

Eu vi ela há muito tempo à Je l’ai vue il y a longtemps.

Eu vi elas há muito tempo à Je les ai vues il y a longtemps.

Avec A gente :

Você viu a gente ontem : Tu nous as vus ce matin.

Vous nous avez vus ce matin. (Au singulier)

(Les personnes parlent de cette façon au Brésil même si cela est grammaticalement incorrect.)

Eu vi ela ontem  

Eu a vi ontem                    

Eu vi a Carolina ontem  >  (Au brésil à l’oral cette 3ème façon sera la plus utilisée).

Exercícios (Exercices)

[wpViralQuiz id=25817]

N’hésitez pas à suivre nos leçons de grammaire portugaise pour maitriser les règles à suivre afin de parler et d’écrire correctement en portugais.

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :